.: Italia Alternativa :.
.: mercoledì 09 luglio 2008 :.
|
|
| Berlusconi: "Voto alla sinistra? Non ci sono tutti questi coglioni" |
|
|
|
| giovedì 06 aprile 2006 | ||||||||
|
Berlusconi: "Voto alla sinistra? Non ci sono tutti questi coglioni" ROMA - Nervosismo o eccesso di sicurezza. Silvio Berlusconi sbaglia la mossa e, di fronte agli associati della Confcommercio a Roma dà, letteralmente, dei "coglioni" agli elettori di sinistra. Una parola sola che rischia di smontare, se mai c'è stato, quel match vinto, secondo il premier per 6-0 6-0 contro Romano Prodi ieri in tv. Quello in cui il Cavaliere ha tirato la bomba elettorale da tre punti: abolizione dell'Ici entro un anno. Però, proprio mentre il suo ennesimo tentativo di guidare la campagna elettorale secondo i suoi tempi e argomenti stava andando in porto, il premier è inciampato su quella parola. Ecco la frase intera: "Ho troppa stima dell'intelligenza degli italiani per pensare che ci siano in giro così tanti coglioni che possano votare contro i propri interessi". Questione di minuti e arrivano le reazioni del centrosinistra che accusa il premier di usare parole ignobili e offensive a pretende che si scusi con i milioni di italiani che la pensano in modo diverso dal suo. Se fosse una persona seria, dice Piero Fassino tra gli altri, "dovrebbe chiedere scusa agli italiani che ha offeso e forse dovrebbe riflettere che dopo queste sue parole offensive il numero degli italiani che voterà per mandarlo a casa aumenterà ancora". Ma come si dirà in inglese? Giornalisti stranieri impastoiati in acrobazie lessicali per spiegare quella parola tanto banale e usata (o abusata) in Italia: coglioni. "Il Primo ministro Silvio Berlusconi martedì ha usato una parola volgare che significa "testicoli" per descrivere la gente che pensa di votare per il centrosinistra", spiega la Reuters, che poi deve anche specificare: "Berlusconi ha etichettato come "coglioni" i votanti per il centrosinistra. La parola italiana è gergale per "testicoli" ma è anche usata comunemente come insulto per descrivere qualcuno di scarsa intelligenza". Meglio che agli anglofoni va ai commentatori francesi, che hanno la parola equivalente, "cons", ma l'agenzia France Presse opta per "couillons", pur sempre volgare, ma meno gergale. Juan de Lara, direttore dell'agenzia spagnola Efe, è ancora attonito: "A noi fa ridere stare qui a parlare di come tradurremo la parola usata da Berlusconi, ma in realtà la cosa è gravissima. Sarà perché stiamo preparando uno speciale sulle elezioni italiane e negli ultimi giorni abbiamo ripercorso tutte le perle del premier". Ai lettori spagnoli l'epiteto di Berlusconi viene tradotto "gilipollas". "Ma è una parola molto volgare - avverte de Lara - non riesco neanche a immaginare un politico spagnolo che la usi!". E comunque anche in questo caso la traduzione è difficile, ma carina: il nostro premier, per l'Efe, ha dato del "tonto del culo" a una buona parte dell'elettorato. Altrettanto stupita del linguaggio di Berlusconi e in ambasce Carola Frentzen, corrispondente Deutsche Presse Agentur, che dice "Abbiamo molte brutte parole corrispondenti a quella usata dal premier, ma non le scriverò nel pezzo. Opterò per un più banale "Idioten"." Alla fine del percorso linguistico viene anche un dubbio in italiano. Visto che il termine usato da Berlusconi non ha il femminile, potranno le elettrici del centrosinistra ritenersi escluse dal giudizio? -------------- (REPUBBLICA on-line, 4-4-2006)
Powered by !JoomlaComment 3.26
3.26 Copyright (C) 2008 Compojoom.com / Copyright (C) 2007 Alain Georgette / Copyright (C) 2006 Frantisek Hliva. All rights reserved." |
||||||||
| < Prec. | Pros. > |
|---|
| Menu principale | |||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| Calendario Eventi |
|---|
| Prossimi Eventi |
|---|
Aggiungi Eventi |
| I più letti |
|---|
| Statistiche |
|---|
|
Utenti: 59 Notizie: 2333 Collegamenti web: 73 |
|
Frase del giorno:
|
| Collegamenti | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| TopList |
|---|
|
|






Spedisci Nuovo Evento